lundi 17 décembre 2012
samedi 15 décembre 2012
jeudi 13 décembre 2012
Toujours en chemin
Une aire de repos
comme il y en a beaucoup sur le chemin
Une lumière voilée,
Beaucoup d’arbres
hauts et verts, parfois dorés,
Des bancs de pierre
qui rappellent les jardins japonais
Pas de passants
De rares
automobilistes
Un silence qui
bruit des sons de la nature.
Peu d’échanges
entre nous.
Silence et solitude.Et si on s'approche un peu plus, on voit que les bancs de pierre
sont en fait recouverts d'épaisses lattes de bois, polies et lisses...
Je m’approche et
je m’assois
Le temps d’une
petite mise au point
Assez pour se
détendre et s’étonner
Vous aussi
Vous ne perdrez
rien à vous asseoir
Le temps de
reprendre souffle
Ici le vent est
tranquille.
jeudi 6 décembre 2012
Il pleuvait ce jour-là
J’ai enlevé mes
chaussures et chaussé les bottes d’Anna
Elles sont
vertes, un peu grandes et m’arrivent
Jusqu’aux genoux
Ou presque.
Ce ne
sont pas celles de la photo.
Celles-là étaient
simplement là, offertes à mon regard,
Elles m’ont
retenue…
Avec les bottes
vertes,
Je dois pouvoir
remettre mes pas dans ceux d’Anna
Eviter les
flaques et les crevasses, le vide aussi
Trouver mon
chemin
Et mieux
comprendre la voie à suivre
Peut-être…
P. S. Je ne suis pas parvenue à insérer la photo de chaussures que j'ai prise à Joon Gardens
J'essaierai demain. Il est tard ce soir...
J'essaierai demain. Il est tard ce soir...
dimanche 2 décembre 2012
Every thing is fine
Going to see Anna, Kjettil and their farm
On the road between Øyer and Hedby in Sweden
A large round stone in a wooded space off the road
You can rest if you’re tired, or stretch,
Or just walk and look around,
It’s going to be a long trip
For Hedby and Joon
Gardens are 500
kilometers away or so
It will take us around 5 hours to get there
Although Øyvind is an excellent driver, and fast
As we discovered when we hit the highway.
A big tree in bloom by the roadside,
Beautiful and unusual in its movement
I cannot tell its kind or its name,
It could be a cranberry tree.
Because its trunk is growing outside the woods, bent over
the road,
You could think it is broken or weak
It’s not.
It’s so wooded around it’s kind of trying to escape being
crowded,
Trying to get more space and sun
Its flowers are beautiful and young.
Its leaves are deep green
I like to think it’s greeting passers-by.
nouvel essai
Je ne sais ce qui s'est passé, mais je n'arrive plus à écrire ce que j'ai l'intention d'écrire. A chaque tentative, je me retrouve avec un texte qui n'est pas le mien, des mots jaillis de je ne sais où sans que j'y ai même pensé. J'ai un peu investigué les icones et je crois que cette fois-ci, je suis parvenue à me faire entendre... Je vais vérifier de ce pas et si c'est bon, je pourrais recommencer à composer mes textes; un peu comme une nouvelle partition de musique sur un instrument que je découvre.
mercredi 28 novembre 2012
Leaving Øyer and heading to Sweden
Leaving Øyer in Norway…
Behind the map of the Øyer commune, you can see the glass
door to the Church headquarters and administrative offices for the whole
county. They occupy all the ground floor.
Øyvind is in charge there, together with other priests. He is based in Øyer and the bishop to whom he must report on his activities is a woman bishop...
Øyvind is in charge there, together with other priests. He is based in Øyer and the bishop to whom he must report on his activities is a woman bishop...
The area where the building is
standing is surrounded by woods and forests and an enchanting variety of wild plants and flowers.
It's an overwhelming and beautiful environment,
very serene and peaceful.
I don't know if I already mentioned it previously, Øyvind is a Lutheran priest (hence his clerical position),
I don't know if I already mentioned it previously, Øyvind is a Lutheran priest (hence his clerical position),
For most Norwegians are originally Lutherans, and Øyer is his base.
But that's not his only quality or what mainly defines him, far from that... For he is so committed to freedom, justice and political liberation causes in general, that most his friends call him usually the "red priest".
Michel does as well, out of fondness and pure mischief also...
But that's not his only quality or what mainly defines him, far from that... For he is so committed to freedom, justice and political liberation causes in general, that most his friends call him usually the "red priest".
Michel does as well, out of fondness and pure mischief also...
lundi 26 novembre 2012
Summer 2012 in hectic confused Beirut
Summer 2012 in hectic confused Beirut
Feeling free and brave and adventurous
It’s a sort of respite in the shady vista I carry nowadays,
A break of a kind
It allows other feelings and desires
A breathing space I intend to deeply enjoy
I'll forget about what's eating me
I know I can do it totally...
I’ll go north one more time
Together with Michel
Oslo, Lillehammer,
Øyer indeed,
To share with Øyvind
and our Norwegian friends
Then Sweden
also, I know very little about Sweden
Dalarna, Falun, Djura, Hedby in Djura and Joon Gardens
in Hedby
Finally
All these words don't give way to any image in my mind
Not yet...
We’ll also visit Anna and her farm
Joon Anna, as the villagers say
In the village
of Hedby…
But first, we'll go to Oslo
To the Literature House
Where we'll have a seminar
About the Arab Spring and its repercussions on the Palestinian cause
Many Arab and Nordic academicians will also be there
Michel will have to give three lectures in three different academic and political settings.
We'll probably have to steal some days off and leave Norway in order to meet Anna in Sweden.
The Literature House in Oslo.
It's a very big house that occupies a large angle of an avenue whose name I forgot...
During the summer, or when the weather allows it, an outside cafeteria at the top of wide stairs leads to a large coffee-shop and a bookshop on the ground floor;
A large reception space, administrative offices and a library on the 1st floor;
A big conference room on the 2nd floor where we held meetings and debates during three days.
But first, we'll go to Oslo
To the Literature House
Where we'll have a seminar
About the Arab Spring and its repercussions on the Palestinian cause
Many Arab and Nordic academicians will also be there
Michel will have to give three lectures in three different academic and political settings.
We'll probably have to steal some days off and leave Norway in order to meet Anna in Sweden.
The Literature House in Oslo.
It's a very big house that occupies a large angle of an avenue whose name I forgot...
During the summer, or when the weather allows it, an outside cafeteria at the top of wide stairs leads to a large coffee-shop and a bookshop on the ground floor;
A large reception space, administrative offices and a library on the 1st floor;
A big conference room on the 2nd floor where we held meetings and debates during three days.
When you stand in front of the Literature Hose, there is a beautiful park where you can walk and sit and read or write. It's lovely, full of hidden spots and surprises, almost magic.
Both photos below have been taken when I was leaving the Literature House.
dimanche 18 novembre 2012
Purchasing a Gabbeh rug...
Gabbeh is a persian word which means something raw or natural, uncut or "in the
rough".
It doesn't refer to a specific tribe or province in Iran; it is however made by nomadic tribes.
Traditionally, the knotting and weaving of nomadic carpets are generally a woman's
domain and area of expertise.
Gabbeh are almost
exclusively knotted for personal use, and they usually express the woman's spirit and personal interpretations of life as well as her vision of the occasion it meets, or the specific moment the making of the Gabbeh is celebrating.
Below is the picture of the Gabbeh I purchased and gave to Anna.
I wrote a note to bring it closer and named it : One color and an infinity of shades.
When Aya decided to weave the Gabbeh for her sister Sana,
she knew she didn't have much time left and that she really had to be fast.
Winter was already there.
Days were shorter and the sky was getting low, turning to ashes.
Soon, the light would fly away, together with the wind and the migrating birds.
And by then, surely the men would be back with the goats the horses, the dogs, and their non-stop needs...
How was she going to be done with so little time left?
Aya hurried to the cellar. D Day was so very close.
She gathered the wool that had been hanging there to dry for three moons.
She gathered the wool that had been hanging there to dry for three moons.
White, blue, green, two shades of yellow, some deep red an also a bunch of brown wool.
Did she have a design, a pattern in mind?
I wonder...
In fact, she only had to let her imagination and her fingers run...
Although she didn't exactly plan for it, Aya created a rug made out of 18 separated geometrical spaces, squares and rectangles of different dimensions,
I wonder...
In fact, she only had to let her imagination and her fingers run...
Although she didn't exactly plan for it, Aya created a rug made out of 18 separated geometrical spaces, squares and rectangles of different dimensions,
connected together and never fusing into each other
forming a whole with no predictable ending
although it did stop with a smooth multilayer knot
hinting to an infinity of colors, shades, lines and stripes,
all of them striving for unity and harmony.
Good luck Sana, may your days be warm and colorful in your new life...
Good luck Sana, may your days be warm and colorful in your new life...
vendredi 16 novembre 2012
Pensée impromptue
Je me disais, Mime,
que c'est dans le vide créé par l'absence que l'écrit surgit,
qui se fraye un chemin et prend forme.
Que c'est sa seule chance d'exister.
Et que le silence généré par la conscience de l'absence
était ainsi source de ce qui allait suivre.
De ce flux de paroles et de gestes que l'irrémédiable libère
Qu'il en était ainsi et que c'était juste.
Car la vie fait bien les choses.
Qui n'efface jamais rien de ce qui fut.
que c'est dans le vide créé par l'absence que l'écrit surgit,
qui se fraye un chemin et prend forme.
Que c'est sa seule chance d'exister.
Et que le silence généré par la conscience de l'absence
était ainsi source de ce qui allait suivre.
De ce flux de paroles et de gestes que l'irrémédiable libère
Qu'il en était ainsi et que c'était juste.
Car la vie fait bien les choses.
Qui n'efface jamais rien de ce qui fut.
dimanche 11 novembre 2012
Un an plus tard...
It has been more than a year
Since I first saw Anna on the train platform
Three hundred and sixty-seven days and 8 hours I think
I still remember that first flash
A timeless moment
For ever lasting
Enduring
Although time is going on
Relentlessly
Nothing does change finally.
One stone
One step
Another stone
Another step
I’ll have to get more stones
If I am to cross on the other side
samedi 10 novembre 2012
Rentrer chez soi
22 septembre deux mille onze
Il faut partir à présent, quitter cette ville et rentrer chez soi
Plus lourd ou plus léger ?
Il est déjà midi et la lumière du soleil est si éblouissante que mes yeux se ferment
Je suis debout dans la rue
Immobile
J’attends le bus qui doit nous rendre à l’aéroport
Nous attendons tous les quatre
Esseulés et silencieux
Enfermés dans nos pensées
Un bus dont on dit qu’il n’est jamais en retard, jamais agité, jamais vide…
J’entends des voix qui chuchotent
Des rires étouffés
Des valises qui roulent sur l’asphalte de la chaussée
Une portière qui claque
Le moteur ou les freins des voitures qui filent
L’horloge qui sonne l’heure, douze coups, il est midi
Le feu rouge qui sonne pour dire aux piétons qu'ils peuvent traverser et qu'il sera bientôt trop tard
Quelques mots dans une langue que je ne comprends pas…
Jusqu’au dernier moment je me serais demandé ce qu’ils ressentent
Joie ou chagrin ?
Colère ou ressentiment ?
Souci ou indifférence ? Va savoir…
Les gens sont très discrets ici
22 septembre deux mille onze
Le bus est là
Il nous faut donc repartir
Comme toujours
Là où nous portent nos pieds
Nous ne sommes pas d’ici
Nous ne vieillirons pas en ce lieu
Mais nous reviendrons
A cause de l'amitié, l’harmonie, la rencontre,
Enfin de l'indicible...
Je terminerai sur quelques vers d’un poète norvégien du nom de Olaf Hauge
Il dit à peu près ceci :
« Les rivières se rencontrent,
Chacune coulant de sa montagne,
S’attrapent par la main,
Emmêlent leur chant et leur sang.
Ensemble elles continuent leur chemin,
Unies, plus fortes,
Pas une pierre ne les fera trébucher désormais
Personne ne pourra les assécher désormais »
Inch Allah.
vendredi 9 novembre 2012
Le dîner d'adieu
Un dimanche soir à Oslo – Les retrouvailles / Le dîner d’adieu
Nous étions 9 ce soir-là à nous être donné rendez-vous pour un dîner d’adieu
Neuf… je ne sais si c’est un chiffre lourd …
La preuve par neuf…
Neuf fois sur dix
Neuf rouge impair joue et gagne… Les jeux sont faits.
Nous avons quitté l’hôtel tous les quatre ensemble, accompagnés d’Øyvind
Puis nous avons tourné à droite,
longé le Grand Café, un restaurant infiniment raffiné, réputé pour avoir
reçu les grands artistes et intellectuels scandinaves, avec des fresques peintes par Munch
Traversé la Grande Place de la Mairie qui fait face au Palais royal
Et continué notre marche en remontant toujours plus haut,
Pour nous retrouver assez vite le long de la côte ouverte sur la mer
Baltique, en bordure du fjord d’Oslo
Je ne suis pas bonne à l’orientation
Mais quand bien même…
J’ai une mémoire d’éléphant, comme disent les enfants…
Ce qui me sauve en quelque sorte
Puisque je me souviens bien…
À partir de là se succédaient les restaurants, les bars, les discothèques,
Beaucoup de Suédois et Suédoises en mal d’emploi dans leur pays y ont
trouvé une solution au problème du chômage dont souffrent finalement tous les
autres pays d’Europe,
De la musique s’en échappait et la lumière était douce,
Beaucoup de bougies, comme le veut la tradition norvégienne amoureuse de la
lumière
Ils étaient tous déjà là
Ebba, Elbjorg, Erik et Kay
Nous étions 9 ce soir-là…
Retrouvailles, discussions, beaucoup d’idées et de choses à partager, Gaza, l’action d’Eric et de ses collègues de Norwac à Gaza, son livre nouvellement traduit à l’arabe sur la vie dans la Bande de Gaza et sur les dernières agressions israéliennes sur ce territoire, la question palestinienne, l’attentat d’Utoya, son auteur, la situation des immigrés musulmans et autres résidant en Norvège, « le printemps arabe », la terrible répression syrienne et l’aide humanitaire à mettre en place, mais aussi la cuisine norvégienne, le plat de baleine dans nos assiettes (la portion était minuscule...), une spécialité jamais encore goûtée par nous autres méditerranéens, et du chablis, évidemment. Le vin français est bien apprécié dans ces régions de grand froid... .
Et le dîner fut festif, très animé, plein de rires, de fantaisie, d’optimisme
et de projets.
Rendez-vous à Oslo l’été prochain…
Inchallah
Comme on dit chez nous.
jeudi 8 novembre 2012
A Oslo
Oslo. La galerie des
artisans. Nous sommes déjà le 20 septembre 2011, mais je ne sens pas encore que le voyage tire à sa fin... Il faut dire que ce que nous découvrons est si beau et harmonieux que j'en suis émerveillée. J'aurais aimé avoir plus de temps...
File la laine ou le coton
Souffle le verre
Tisse le métier
Tourne la poterie
Brode la dentelle
Marbre le papier
Restaure la
tapisserie
Grave le bois
et d’autres
matériaux aussi…
Toutes ces mains
s’activent
Elles sont
touchantes
Elles créent de
la beauté.
Une autre vue de l'espace réservé aux artisans d’Oslo
Il y a une
fontaine en son centre
Et plein de
marronniers et de platanes tout autour
Il faisait clair
Le vent soufflait
Les marrons
roulaient sous nos pieds...
Avec Michel nous
avons ramassé une
trentaine de châtaignes que nous avons ramenées dans nos
valises.
Aujourd’hui,
elles sont toujours vivantes
Rondes et pleines
Et bien lisses
Je les ai mises
sous l’arbre de Noël
A côté des pommes
de pin et des branches de houx rapportées d’Amérique.
mercredi 7 novembre 2012
dimanche 4 novembre 2012
Un bouquet de fleurs
Un autre de mes bouquets du matin …
Mon jogging
solitaire me fait beaucoup de bien
Mais avec une
nature si vivante et si prenante,
Je ne peux pas
vraiment parler de solitude…
Mon environnement
abonde en toutes sortes de créatures
Tout ce que je
vois m’interpelle
Repérer les petites fleurs
Capucines, anémones, renoncules, airelles, et bien d’autres…
Les cueillir
Les assembler selon leurs couleurs et leurs formes
Les disposer dans un vase que je choisis parmi les
Innombrables contenants dont regorgent les placards d’Øyvind
(certains sont uniques et absolument ravissants)
Sans parler de toute la vie animale qui peuple l’espace qui m’entoure
et le remplit de toutes sortes de bruissements mystérieux,
Mouvements furtifs, sons de reptation, raclements, murmures et gazouillis,
Pépiements, bourdonnements, souffles
d’air, clapotis et frottements…
Tout cela qui me sollicite me donne un immense plaisir.
Aujourd'hui, alors que je parle d'un temps qui remonte à plus d'un an,
C'est déjà dimanche 4 novembre 2012
J'ai acheté des fleurs et des douceurs
pour Jihad
pour fêter son anniversaire
pour vivre un moment de joie.
mardi 30 octobre 2012
Dans l'atelier de calligraphie
Quelques vues de l’atelier
de calligraphie arabe baignant dans un intermède de musique sur fond de calligraphie arabe.
Autre vue de l'assistance
A l’arrière, quelques planches d’écritures réalisées par Samir au cours de son séjour à Øyer.
Autre vue de l'assistance
A l’arrière, quelques planches d’écritures réalisées par Samir au cours de son séjour à Øyer.
Celle de droite
représente le mot هو
Celle de gauche
représente le mot هي
Samir a
représenté les lettres de l’alphabet arabe dans toutes les situations possibles:
au début, au
milieu et à la fin du mot, attachées à d’autres lettres ou tout à fait
indépendantes.
Dans cette photo,
c’est surtout la lettre B ب qui est mise à l’honneur… Pas de majuscules en arabe, les lettres n'en ont pas besoin, semble-t-il... Elles ont toutes le même statut.A l’extrême
droite, le mot calligraphié est نعمة ; il
signifie grâce.
samedi 27 octobre 2012
Le jour où les Norvégiens se sont mis à écrire en arabe...
Samedi - LØRDAG
Nous voilà arrivés au jour J de l’atelier de calligraphie arabe et de la causerie
sur le Printemps arabe, l’événement qui, entre autres motivations plus
individuelles, nous a tous mobilisés et réunis dans la demeure d’Øyvind.
Depuis le matin, la maison résonne de mille et un bruits.
Tout le monde s’est levé tôt et dès
huit heures, nous étions tous habillés et fin prêts, installés autour de la
table de la cuisine pour un petit déjeuner rapide.
Øyvind était partout, très affairé. Outre l’atelier de calligraphie et la
causerie autour du Printemps arabe, il avait prévu de recevoir à déjeuner tous
les participants à cette journée de rencontre, d’où beaucoup de préparatifs de
logistique alimentaire de dernière minute. Il avait également invité un jeune
couple de musiciens bien connus dans la région, une violoniste et un accordéoniste
qui s’étaient engagés à jouer des morceaux de musique traditionnelle et
folklorique norvégienne.
Autour de la maison, il y a une agitation grandissante, des voitures qui
arrivent, des portières qui claquent, des pas rapides qui foulent le gravier.
On entend des va-et-vient continus devant la maison et sous les fenêtres de
la cuisine, des voix rieuses qui fusent, elles parlent norvégien, bien sûr … Ceux-là sont nos apprentis calligraphes, des amoureux de la culture arabe
et islamique qui se présentent, nombreux. Finalement ils seront une trentaine de curieux à vouloir être initiés à
l’art de la calligraphie et à discuter des perspectives des révolutions arabes,
une majorité de femmes d’origines ethniques et nationales diversifiées, des
Scandinaves, bien sûr, Norvégiennes, Suédoises, Danoises et Finlandaises mais
aussi des Baltes et quelques Afghanes, Pakistanaises et Arabes.
في مسألة
الخط العربي
La calligraphie
arabe…
Comme chacun sait, le mot calligraphie vient du grec Kallos, qui
signifie beauté, et de Graphein, qui signifie écrire.
La calligraphie c'est l'art de la belle écriture, l'art de bien former les lettres
de l’alphabet. Tout le monde s’entend pour dire que c’est un art magique lié
non seulement à la technique, l'habileté du maître, mais aussi à sa
personnalité spirituelle et morale.
Comment
comprendre l’art de la calligraphie arabe…
Telle est la question que Samir entend exposer aujourd’hui
Tant du point de vue de l’émergence et de la raison d’être de cette forme
d’activité artistique, historiquement et philosophiquement
Que du point de vue de l’apprentissage pratique de l’art d’écrire, de
l’attitude ombrageuse et décourageante du maître calligraphe ainsi que ses
multiples mises à l’épreuve et de la voie qu’un apprenti calligraphe se doit de
suivre le temps de son apprentissage.
De plus, l’interdiction par l'Islam de représenter des figures humaines a
conduit les Arabes à développer de manière très riche et diversifiée la
calligraphie pour exalter la parole de Dieu.
L’apprenti calligraphe, raconte Samir à un public toute ouïe, doit être
déterminé et obstiné des années durant, le temps pour le maître de mettre à
l’épreuve sa détermination et le sérieux de son désir d’apprendre. La voie
qu’il devra suivre sera pleine d’embûches et de frustrations. Longtemps, il ne
rencontrera que dédain et sourde oreille. Le maître refusera de lui répondre, de
lui ouvrir la porte, n’en aura que faire de son insistance, ne lui accordera
aucune confiance… Il lui faudra donc persister dans son désir d’apprendre
auprès du maître et de vivre dans son ombre, quémander humblement le privilège
de le servir, refuser de se laisser gagner par le découragement et le
désespoir, ne pas se laisser entraîner à renoncer et à abandonner...
Samir raconte le difficile chemin de l’apprenti calligraphe en arabe, à un
auditoire attentif qui ne comprend pas cette langue mais qui se passionne de
toute évidence pour le destin de notre amoureux de la calligraphie.
Mona traduit simultanément en anglais, le plus fidèlement possible ;
Michel et moi aussi, lorsqu’elle bute sur une expression, cherche la
formulation appropriée et se tourne vers nous pour demander conseil.
Parfois Samir intervient aussi et, fait qui ne manque pas de surprendre vu
qu’il dit ne pas connaître l’anglais, reprend et corrige ce qui lui semble
erroné dans la traduction donnée par Mona d’une idée qu’il vient d’énoncer.
Maintenant que notre séjour tire à sa fin, j’ai la conviction que Samir,
s’il continue de refuser de s’exprimer en anglais, n’en est pas moins capable
de comprendre cette langue. Je crois que ce qu’il aime surtout, c’est écouter,
se construire un point de vue et garder le silence.Peut-être que c’est de cette manière qu’il parvient à sauvegarder sa
liberté, à se rendre plus libre vis-à-vis du monde extérieur et de lui-même
aussi.
Pourquoi la calligraphie ? Samir a alors brièvement présenté
l’histoire de la calligraphie.
A l’origine, la calligraphie est considérée comme un art enseigné
par Dieu à l'homme. Par essence, elle est
un moyen de l'honorer.
Vers le VIIIe siècle,
la connaissance de la fabrication du papier permit l'essor d'un véritable art
du livre. Et c’est d’abord et surtout les versets du Coran que l’on
calligraphie. Dans leurs premiers textes, les calligraphes firent usage d'une écriture
coufique, « penchée » et rigide, puis, vers la fin du Xe siècle, les lettres deviennent
de plus en plus décoratives.
Le cursif remplacera le coufique vers le XIIe siècle :
les lettres étaient alors devenues plus souples, les compositions plus savantes
et les décors abstraits plus envahissants.
Depuis lors, les Corans n'ont jamais cessé d'être richement décorés.
Samir ayant terminé sa présentation, tous les participants ont reçu un
matériel de calligraphie individuel – papiers, crayons pastel, stylos à encre
de chine, etc. – et se sont efforcés d’apprendre à écrire leurs noms en arabe à
côté de leurs noms en caractères latins ; et ça marchait très bien dans l’agitation
générale, la participation de tous et un tapage indescriptible…
L’une des suédoises était tellement douée et écrivait si bien qu’Ebba lui
dit très sérieusement : « Tu dois avoir un arabe en toi »… Tout le monde a beaucoup ri, peut-être à
cause du double sens de la réflexion…
Quand la séance s’est finalement achevée, chacun était en possession, en
plus de ses propres exercices, d’une planche portant son nom en arabe que Samir
avait calligraphiée, datée et signée.
J’imagine qu’on se souvient mieux des choses du passé quand on a un témoin
ou un marqueur des activités entreprises en ce temps-là.
Inscription à :
Articles (Atom)